Μαθαίνω ελληνικά. - I am learning Greek.
I am at the point of being able to read Greek, introduce myself, ask and respond to “how are you” and how to say “I am still learning Greek can we speak English”. haha
Μαθαίνω ελληνικά. - I am learning Greek.
I am at the point of being able to read Greek, introduce myself, ask and respond to “how are you” and how to say “I am still learning Greek can we speak English”. haha
I usually do use proper punctuation like the Japanese full stop “。”,
but recently there’s been a trend—especially among younger people—where it’s sometimes avoided.
Some even call it “maru-hara” (short for “full stop harassment”), suggesting that ending a sentence with “。” can come off as cold or aggressive.
I guess that’s why I ended up not using it myself, especially in casual contexts like social media.
あああーなるほど。冷たいあるいは最終的なものと思われるかもしれないです。けど、ドイツ語に慣れた私にとっては、文の終わりがわがところはどこしらないです。習うしました、ありがとう。
This kind of sentence is difficult, so I used some translator help :/