What’s with the weird italics and random faint superscript letters? I’m not well versed on that sort of thing, but linguistically it makes no sense that I can see…? I assume some sort of index or something for the superscript but it also has numerical superscript…?
More literal translations of bibles are often like you’re referencing and are really interesting to read when you approach from a scholarly direction.
Take them with a grain of salt and the historian/translators footnotes and see what you take from it. Lots of good thoughts and prayers and wildly different than what the Christian right has championed lately.
What’s with the weird italics and random faint superscript letters? I’m not well versed on that sort of thing, but linguistically it makes no sense that I can see…? I assume some sort of index or something for the superscript but it also has numerical superscript…?
The superscripts are almost certainly references to translators’ footnotes.
The random italicization I’m less sure about, but it seems to primarily be on words that may not have a direct Hebrew counterpart?
More literal translations of bibles are often like you’re referencing and are really interesting to read when you approach from a scholarly direction.
Take them with a grain of salt and the historian/translators footnotes and see what you take from it. Lots of good thoughts and prayers and wildly different than what the Christian right has championed lately.
Still a fantasy novel though
Just hopping in to suggest the NASB translation to anyone reading your comment. Super literal and requires a lot of studying the footnotes.
Get one without some theologian rambling about his opinion for literally half the book (lookin at you, John MacArthur).
The numbers are verse numbers, used for citing specific passages, e.g. “Ezekiel 23:20”.
I would assume that the letters are annotations, and that this is likely an academic Bible.
Does that include the 8 up by “moves” in the preceding paragraph?
I assume the bolded superscript numbers are verse numbers, I know at least that much of biblical format, but then there’s that 8.
So there’s like 3+ types of annotations and… that’s confusing…
translation notes I’m guessing
“that yields seeds” could be “which yields seeds” or “doth yield seeds” or “yielding seeds” or “seed yielding” etc